Banca de QUALIFICAÇÃO: GABY KELLY BEZERRA DE MACEDO

Uma banca de QUALIFICAÇÃO de MESTRADO foi cadastrada pelo programa.
DISCENTE : GABY KELLY BEZERRA DE MACEDO
DATA : 13/12/2022
HORA: 14:00
LOCAL: Google meet
TÍTULO:

TRADUÇÃO, ADAPTAÇÃO TRANSCULTURAL E AVALIAÇÃO DAS PROPRIEDADES PSICOMÉTRICAS DA VERSÃO BRASILEIRA DO PEDIATRIC RATING OF CHRONIC ILLNESS SELF-EFFICACY (PRCISE)


PALAVRAS-CHAVES:

Doenças Respiratórias. Autoeficácia. Estudo de Validação. Criança. Adolescente.


PÁGINAS: 62
RESUMO:
Introdução: A autoeficácia tem sido associada à melhora do estado de saúde em crianças e adolescentes com doenças respiratórias crônicas. No entanto, apesar da necessidade de métodos de avaliação robustos, ainda não existem questionários de autoeficácia validados no Brasil para essa população. Objetivo: Traduzir, adaptar transculturalmente e avaliar as propriedades psicométricas da versão brasileira do Pediatric Rating of Chronic Illness Self-Efficacy (PRCISE) em crianças e  adolescentes com doenças respiratórias crônicas. Métodos: Trata-se de um estudo metodológico exploratório e psicométrico, que engloba o processo de tradução, adaptação transcultural e avaliação das propriedades psicométricas da versão brasileira do PRCISE. O protocolo de adaptação transcultural foi elaborado de acordo com recomendações internacionalmente estabelecidas, envolvendo procedimentos  de tradução, retrotradução, comitê de especialistas e pré-teste. As propriedades psicométricas da versão brasileira do PRCISE serão avaliadas em uma grande amostra de crianças e adolescentes com idade de 7 a 20 anos, que apresentem alguma doença respiratória crônica de forma isolada e que consigam ler e preencher os questionários em língua portuguesa. Serão coletadas as informações clínicas, demográficas e socioeconômicas dos participantes e de seus cuidadores, bem como os escores do Pediatric Quality of Life Inventory™️ 4.0 e da Escala de Autoeficácia Geral Percebida. A versão brasileira do PRCISE será analisada quanto à sua validade de conteúdo, validade de construto, consistência interna, validade convergente, validade divergente e confiabilidade. Resultados parciais: Dois tradutores brasileiros e fluentes na língua inglesa realizaram as traduções do PRCISE, as quais foram conciliadas em uma versão de síntese pelas pesquisadoras do estudo. Essa versão foi então retrotraduzida por dois tradutores nativos na língua inglesa e fluentes no português falado no Brasil. Os resultados obtidos por essas 3 etapas foram aprovados pela autora original e, em seguida, encaminhados para o comitê de especialistas. O comitê foi composto por 8 membros, sendo 1 médico pneumologista, 1 fisioterapeuta, 2 pesquisadores com experiência em adaptação transcultural, 1 profissional de letras e 3 representantes da população alvo. Após a primeira rodada de avaliação, os itens com coeficiente Kappa < 0,80 foram ajustados para tornar o instrumento mais adequado e compreensível pela população alvo. Os resultados das rodadas seguintes ainda estão sendo apurados.

MEMBROS DA BANCA:
Presidente - 2966742 - KAROLINNE SOUZA MONTEIRO
Interna - 2211046 - LUCIEN PERONI GUALDI
Externa à Instituição - THAYLA AMORIM SANTINO - UEPB
Notícia cadastrada em: 29/11/2022 16:55
SIGAA | Superintendência de Tecnologia da Informação - (84) 3342 2210 | Copyright © 2006-2024 - UFRN - sigaa14-producao.info.ufrn.br.sigaa14-producao