Banca de DEFESA: MAIRA MORAES CARDOSO LEAL

Uma banca de DEFESA de DOUTORADO foi cadastrada pelo programa.
STUDENT : MAIRA MORAES CARDOSO LEAL
DATE: 07/12/2022
TIME: 08:30
LOCAL: via google meets
TITLE:

Ressemantization and Edition: The Rewriting of Walter Benjamin's Passagen-Werk in the Brazilian Translation Passagens


KEY WORDS:

Passagens; Benjamin; Cultural Transference; Translation; Text Editing.


PAGES: 150
BIG AREA: Linguística, Letras e Artes
AREA: Letras
SUBÁREA: Literatura Comparada
SUMMARY:

Ressemantization and Edition: The Rewriting of Walter Benjamin's Passagen-Werk in the Brazilian Translation Passagens has the Brazilian translation of Walter Benjamin's (1892-1940) work Das Passagen-Werk, entitled Passagens as object of study, the work organized and published by the Germanist Willi Bolle in 2006. The focus of interest is the analysis of the text-context relationship in the translation/editorial apparatus of the translation and how these choices will resemanticize the work in the new cultural context opening space for new readings of this unfinished work of Benjamin. The basis of the Brazilian translation is the historical-critical edition of the set of Benjamin texts and fragments by Rolf Tiedemann in 1982. The discovery of new manuscripts by Giorgio Agamben in 1981 raised questions about Tiedemann's edition since the mid-1980s. From the questions raised by ESPAGNE and WERNER (1984,1987,1989) the resessemantization of the translated artifact became a form of rewriting the edition of the source text into a new edition in the target text (LEFEVERE, 2007). To show this dialogue between ressemantization and editing we analyze the texts and paratexts (GENETTE, 2012) because in Passagens the latter have the function of rewriting the Benjaminian text in the new cultural context. We partially use the descriptive translation model of TOURY(2012), the systematization of Specific Cultural Items of AIXELÁ (2003), as well as taking into account the visibility and invisibility of the translator of VENUTI, (2019) and the discourse on historical-critical editing of NUTT-KOFOTH ( 2016), to analyze text and paratexts of the Brazilian translation from the vise of the concept of cultural transfers (ESPAGNE 2012; 2017). Of specific interest are the processes of resemantization and metamorphosis. Despite the evident link between Passagen-Werk, the souce-text, and Passagens, the target-text, the translation distances itself from this by omitting a significant part of the editorial apparatus and adding new paratexts, creating Passagens as a new original that allows a different reading of these fragments. However, this print edition also promotes a new form of paradox in Cultural Transfer (JORGENSEN, LÜSEBRINK, 2021): Passagens offers two contradictory positions about the book's conception in the same edition. On the one hand, the Brazilian edition treats the fragments of Benjaminin’s Notas e Materiais as a large archive of fragments (BOLLE, 2017). On the other hand, the Benjaminian conception of open reading suggests a new way of reading fragments for which the book format is no longer a sufficient vehicle (BENJAMIN, 2012) and in which other methods of knowledge production such as Niklas Luhmann's Zettelkasten [Notes Box] (1981) must be introduced. In the face of this Benjaminian textual and paratextual complexity we offer with our research also a new way of open reading of Brazilian translation, taking into consideration the world of hybrid scholarly editions totally transformed by the digital revolution (KRAFT, 2021). It opens new paths for editing and resemanticizing of Passagens in a digital medium. Therefore, the appendix of the present research also offers an experimental model of possible cultural editing and translation in the broadest possible sense, and may provoke a way to create greater engagement of contemporary Portuguese-speaking readers of this work and possibly also open new Passagens for the use of Benjamin in the Brazilian classroom context.

 

 


COMMITTEE MEMBERS:
Presidente - 1423480 - WIEBKE ROBEN DE ALENCAR XAVIER
Interna - 3351552 - ROSANNE BEZERRA DE ARAUJO
Externo ao Programa - 1299003 - DERIVALDO DOS SANTOS - UFRNExterno à Instituição - MARLENE HOLZHAUSEN - UFBA
Externo à Instituição - TITO LÍVIO CRUZ ROMÃO - UFC
Notícia cadastrada em: 28/11/2022 12:26
SIGAA | Superintendência de Tecnologia da Informação - (84) 3342 2210 | Copyright © 2006-2024 - UFRN - sigaa08-producao.info.ufrn.br.sigaa08-producao