Banca de DEFESA: D'AVILLE HENRIQUE VIANA GARCIA

Uma banca de DEFESA de MESTRADO foi cadastrada pelo programa.
DISCENTE : D'AVILLE HENRIQUE VIANA GARCIA
DATA : 13/06/2019
HORA: 09:00
LOCAL: a definir
TÍTULO:

Accessible movies: audio-description as a recreation of an image in words


PALAVRAS-CHAVES:

Visually impaired people. Accessible audio-visual translation. Audio-description. Acessible movie

 


PÁGINAS: 75
GRANDE ÁREA: Linguística, Letras e Artes
ÁREA: Linguística
RESUMO:

Audio-description is a discursive genre that consists of the inter-semiotic images translation, in other words, it is a translation from one sign system to another, with intention to guarantee autonomy of visually impaired people in the process of inclusion into life and culture (ALVES, 2012, 2014; ALVES; TELES; PEREIRA, 2011, 2017; MOTTA; ROMEU FILHO, 2010). Thereby, this study comprehends movie with audio-description as a “sound movie”, produced by verbal signs that support and subordinate themselves thematically to imagetic signs. For this reason, this dissertation has as theoretical approach cultural semiotics theorists Mikhail Bakhtin (2011, 2015, 2016, 2017), Pavel Medvedev (2012) and Valentin Voloshinov (2013, 2017), main representatives of language dialogical studies, trying to understand how is the process of appropriation and transmission of the other person statement. In addition, it has base in the filmmaker Sergei Eisenstein (2002), defending the notion of movie as an artistic product dialogically constructed, as a presentation of interaction relationships between subjects and, therefore, crossed by ideological value and positioning, not as a neutral artistic object. The voices union of these subjects will allow reflect about ways of appropriating and transmitting the others’ voice in the audio-description, able to promote the inclusion accessible to video-graphic resources in the perspective of the responsive autonomy of the visually impaired person. To this, it tries to understand the appropriation process of main theme/meaning in audiovisual material and how the seeing audio-describers translate it to words. In addition, it analyzes relationships between disabled audio-describers and audio-descriptor-writers point of view related to the appropriation and transmission of the audiovisual other’ discuss materialized in the scripts audio-descripts. To this, it aims to comprehend a sense notion that movie (image and sound) brings of social valuation and outsider’s eye and ways to transmit theme, by some linguistic-discursive resources to people with visual impairment.It takes as an empirical object the script building process, made by three groups of people: seeing audiodescriptor-writers, seeing audiodescriptors-consultants and, finally, blind audiodescriptors-consultants. This research has a qualitative-interpretative essence, linked to Applied Linguistics (MOITA LOPES, 2006), as well as to accessible audio-visual translation, art and inclusion and cinema studies.

 

 


MEMBROS DA BANCA:
Presidente - 047.613.914-72 - MARIA BERNADETE FERNANDES DE OLIVEIRA - UFRN
Externa à Instituição - MARIA DO SOCORRO MAIA FERNANDES BARBOSA - UERN
Interna - 1168633 - MARILIA VARELLA BEZERRA DE FARIA
Notícia cadastrada em: 16/05/2019 14:40
SIGAA | Superintendência de Tecnologia da Informação - (84) 3342 2210 | Copyright © 2006-2024 - UFRN - sigaa04-producao.info.ufrn.br.sigaa04-producao