Universidade Federal do Rio Grande do Norte Natal, 12 de Maio de 2024

Resumo do Componente Curricular

Dados Gerais do Componente Curricular
Tipo do Componente Curricular: MÓDULO
Unidade Responsável: DEPARTAMENTO DE LINGUAS E LITERATURAS ESTRANGEIRAS MODERNAS (13.71)
Curso: ESPECIALIZAÇÃO EM LÍNGUA ESPANHOLA, LITERATURA E TRADUÇÃO/DLLEM
Código: LEM0056
Nome: : TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO: ESTRATÉGIAS E MÉTODOS
Carga Horária Teórica: 30 h.
Carga Horária Prática: 0 h.
Carga Horária de Ead: 0 h.
Carga Horária Total: 30 h.
Pré-Requisitos:
Co-Requisitos:
Equivalências:
Excluir da Avaliação Institucional: Não
Matriculável On-Line: Sim
Horário Flexível da Turma: Sim
Horário Flexível do Docente: Não
Obrigatoriedade de Nota Final: Sim
Pode Criar Turma Sem Solicitação: Não
Necessita de Orientador: Não
Exige Horário: Sim
Permite CH Compartilhada: Não
Quantidade de Avaliações:
Ementa/Descrição: Tradução e género. Aspectos teóricos da comunicação intercultural. Paradigmas da Tradução. Técnicas de domínio dos princípios básicos que regem o processo tradutório em E/LE – língua espanhola X língua portuguesa. Fidelidade comunicativa, dinamismo da equivalência tradutora, importância da análise, identificação de problemas e elaboração de estratégias de tradução. Aplicação do conhecimento de aspectos contrastivos (construção textual, fatores socioculturais, etc). Tradução e versão, aplicação de métodos e estratégias, (re)conhecimento das características de cada tipo de texto, aplicação de um modelo de análise, identificar problemas e catalogá-los. Estratégias e técnicas de tradução.

SIGAA | Superintendência de Tecnologia da Informação - (84) 3342 2210 | Copyright © 2006-2024 - UFRN - sigaa12-producao.info.ufrn.br.sigaa12-producao v4.12.21